Підступна війна росії проти України. Орієнтовні втрати ворога
(станом на 20.11.2024)
725740
осіб
369
літаків
329
гелікоптерів
9390
танків
19119
ББМ
20681
артилерія
1001
ППО
1252
РСЗВ
29648
машин
28
кораблі і катери
Онлайн-транслітерація з української мови на латиницю
Опубліковано Оновлено: 08.09.2023

Онлайн-транслітерація з української мови на латиницю

 

 

Даний сервіс буде корисним всім, кому потрібно автоматично перекласти ім’я, прізвище, або інші слова з української мови на латиницю, не вдаючись в правила написання та не турбуючись про правильність відтворення кожної букви. За вас це зробить даний онлайн-сервіс. Вам просто потрібно вписати (вставити) український текст в поле вводу, а в іншому полі ви одразу будете бачити результат.

 

 

Текст українською:

0 / 500

Транслітерований текст:

 

 

 

Що потрібно знати про транслітерацію?

Що таке транслітерація — це формальне відтворення кожного знаку (або послідовності знаків) однієї писемності, знаками іншої писемності. В основному, ми вважаємо транслітом текст кирилицею, який написаний латинськими (англійськими) літерами. Для прикладу, наступне речення «Київ – це столиця України», буде виглядати так «Kyiv – tse stolytsia Ukrainy».

Правила транслітерації регламентовані офіційними вимогами згідно Постанови Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. за №55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею».

 

Де використовується транслітерація?

Транслітерування використовується в багатьох випадках, зокрема: при оформленні паспорта громадянина України для виїзду за кордон, при нанесенні прізвища та імені на банківську картку власника, при відтворенні географічних назв, при оформленні міжнародних поштових відправлень, тощо. Це потрібно для того, щоб люди, які не є носіями української мови, правильно сприймали вимову наших слів.

Також власники сайтів знають, наскільки важливе використання ЛЗУ (людино-зрозумілих урлів) – читабельних посилань сайту. Проте, для відтворення таких посилань часто використовуються неформальні (неофіційні) правила транслітерації. Для вашої зручності ми підготували відповідний онлайн-сервіс генерації ЛЗУ.

 

Офіційні правила транслітерації

Український алфавіт Латиниця Позиція у слові Приклади написання українською мовою Приклади транслітерації
Аа Алушта
Андрій
Alushta
Andrii
Бб Bb Борщагівка
Борисенко
Borshchahivkа
Borysenko
Вв Vv Вінниця
Володимир
Vinnytsia
Volodymyr
Гг Hh Гадяч
Богдан
Згурський
Hadiach
Bohdan
Zghurskyi
Ґґ Gg Ґалаґан
Ґорґани
Galagan
Gorgany
Дд Dd Донецьк
Дмитро
Donetsk
Dmytro
Ее Рівне
Олег
Есмань
Rivne
Oleh
Esman
Єє Ye
ie
1) на початку слова
2) в інших позиціях
Єнакієве
Гаєвич
Короп’є
Yenakiieve
Haievych
Koropie
Жж Zh zh Житомир
Жанна
Жежелів
Zhytomyr
Zhanna
Zhezheliv
Зз Zz Закарпаття
Казимирчук
Zakarpattia
Kazymyrchuk
Ии Yy Медвин
Михайленко
Medvyn
Mykhailenko
Іі Ii Іванків
Іващенко
Ivankiv
Ivashchenko
Її Yi
i
1) на початку слова
2) в інших позиціях
Їжакевич
Кадиївка
Мар’їне
Yizhakevych
Kadyivka
Marine
Йй Y
i
1) на початку слова
2) в інших позиціях
Йосипівка
Стрий
Олексій
Yosypivka
Stryi
Oleksii
Кк Kk Київ
Коваленко
Kyiv
Kovalenko
Лл Ll Лебедин
Леонід
Lebedyn
Leonid
Мм Mm Миколаїв
Маринич
Mykolaiv
Marynych
Нн Nn Ніжин
Наталія
Nizhyn
Nataliіa
Оо Oo Одеса
Онищенко
Odesa
Onyshchenko
Пп Pp Полтава
Петро
Poltava
Petro
Рр Rr Решетилівка
Рибчинський
Reshetylivka
Rybchynskyi
Сс Ss Суми
Соломія
Sumy
Solomiia
Тт Tt Тернопіль
Троць
Ternopil
Trots
Уу Uu Ужгород
Уляна
Uzhhorod
Uliana
Фф Ff Фастів
Філіпчук
Fastiv
Filipchuk
Хх Kh kh Харків
Христина
Kharkiv
Khrystyna
Цц Ts ts Біла Церква
Стеценко
Bila Tserkva
Stetsenko
Чч Ch ch Чернівці
Шевченко
Chernivtsi
Shevchenko
Шш Sh sh Шостка
Кишеньки
Shostka
Kyshenky
Щщ Shch shch Щербухи
Гоща
Гаращенко
Shcherbukhy
Hoshcha
Harashchenko
Юю Yu
іu
1) на початку слова
2) в інших позиціях
Юрій
Корюківка
Yurii
Koriukivka
Яя Ya
ia
1) на початку слова
2) в інших позиціях
Яготин
Ярошенко
Костянтин
Знам’янка
Феодосія
Yahotyn
Yaroshenko
Kostiantyn
Znamianka
Feodosiia

Окремі правила:

  • Буквосполучення «зг» відтворюється латиницею як «zgh» (наприклад, Згорани — Zghorany, Розгон — Rozghon) на відміну від «zh» — відповідника української літери «ж».
  • М’який знак і апостроф не підлягають транслітерації

 

Як користуватися онлайн-транслітератором?

Все дуже просто: введіть (вставте) у ліве поле текст українською (кирилицею). У правому полі одразу ж з’явиться результат – латиниця. Транслітерація тексту відбувається автоматично і моментально, тобто синхронно з тим, коли ви його вводите в форму. Після цього у вас буде можливість скопіювати собі текст латиницею, скориставшись відповідною кнопкою внизу праворуч форми.

Зверніть увагу, що наш онлайн-сервіс відповідає офіційним вимогам КМУ. Якщо ж вам потрібне неофіційне транслітерування (наприклад, для побудови читабельних посилань сайту – ЛЗУ), скористайтеся відповідним додатком.

 

 

Напишіть тут свою думку/питання

Ваша пошта не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *


Швидкий доступ по сайту SebWeo
Пригости мене кавою